考研英語(yǔ)第七十四句
發(fā)布者:網(wǎng)上發(fā)布
關(guān)鍵字: 考研英語(yǔ)
在考研復(fù)習(xí)的整個(gè)過(guò)程中,考研英語(yǔ)一直貫穿著復(fù)習(xí)的始終。九層之臺(tái),起于壘土,對(duì)于考研英語(yǔ)來(lái)說(shuō)尤其是這樣。今年kk老師繼續(xù)為大家分享《每日一句:何凱文2016考研英語(yǔ)匯總》,小伙伴們,加油加油。
昨晚九點(diǎn)多從秦皇島出發(fā),高速路上不敢睡覺(jué),一直和開(kāi)車的小張聊天,擔(dān)心他一個(gè)人睡著了不安全,一點(diǎn)多才到家。早上的航班是6點(diǎn)多的,4點(diǎn)多就起來(lái)了;就睡了三個(gè)小時(shí)。到大同以后,修改了一下新版時(shí)文精析的書(shū)稿,睡了一會(huì)。下午的講座,現(xiàn)在吃完晚飯,準(zhǔn)備發(fā)句子,然后是晚上的講座。明天一早又是六點(diǎn)的飛機(jī),今天晚上我想早點(diǎn)睡。
這個(gè)句子是真題上面的句子,是我之前發(fā)過(guò)的,每年我都會(huì)對(duì)發(fā)過(guò)的重點(diǎn)句子進(jìn)行修訂,希望能讓大家更清楚,更明了,你們可以看到這次應(yīng)該更清晰。你們的留言我可能很少回復(fù),但是我都是看過(guò)的,并且我會(huì)給出改進(jìn)的。謝謝你們的參與。
并且這個(gè)句子我需要大家背誦!
There is, as Robert Rubin, the treasury secretary, says, a “disjunction” between the mass of business anecdote that points to a leap in productivity and the picture reflected by the statistics.
詞匯突破:the treasury secretary 財(cái)政部長(zhǎng)(美)
Anecdote 軼聞,趣聞,傳聞
Statistics 數(shù)據(jù)(還有一個(gè)我們不熟悉的意思:表格)
Picture 情況,事態(tài),局面,狀況,情形,形勢(shì)
Mass of business anecdote :通常我們不翻譯為商業(yè)軼事的大量,而翻譯為大量的商業(yè)軼事,這樣更符合中文的習(xí)慣
disjuncton 脫節(jié)
主干識(shí)別:There is a disjunction between A and B.
在A和B之間存在著脫節(jié);
其他成分:as Robert Rubin, the treasury secretary, says定語(yǔ)從句充當(dāng)插入語(yǔ)(同位語(yǔ) the treasury secretary)
A= the mass of business anecdote that points to a leap in productivity (anecdote)
B= the picture reflected by the statistics.(picture)
傳言和局面之間存在著脫節(jié);
微觀解析:that points to a leap in productivity修飾anecdote;
reflected by the statistics修飾picture
譯文賞析:正如財(cái)長(zhǎng)魯賓所說(shuō),在表明生產(chǎn)力飛躍發(fā)展的商業(yè)佚事和實(shí)際數(shù)據(jù)所反映的情況之間存在著脫節(jié)。(為了行文流暢我加了“實(shí)際 ”二字。)
也可以這樣改進(jìn):
有大量的商業(yè)佚事說(shuō)生產(chǎn)力飛躍發(fā)展了,但是財(cái)長(zhǎng)羅伯特.魯賓認(rèn)為現(xiàn)實(shí)數(shù)據(jù)表明的情況并不能支持這些傳奇。
(記?。翰皇菙?shù)據(jù)和實(shí)際情況之間的脫節(jié),而是傳言和情況直接的脫節(jié)!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!)
微博上有同學(xué)問(wèn)到一個(gè)單詞,很經(jīng)典;
考研閱讀和寫(xiě)作雙重重要詞匯:enlist (動(dòng)詞 ) 得到..的幫助和資助 寫(xiě)作背誦句:We may find it advantageous to enlist friends' or partners' support in our endeavor instead of going it alone. 試著翻譯一下。背下來(lái)哦!
又是一年相逢時(shí),北師大,吉大,天大,首師大…
祝福你們!2016加油!